Nós também não...
Por isso a Professora Beata trouxe um texto de uma autora polaca chamada Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, leu em polaco e a tradução resultou assim:
Amor
Sempre pensativo. Persistente e secretamente.
Olhas pela janela e tristeza tens nos olhos.
Certamente amas me mais de que a tua vida?
Disseste ano passado…
Estas a rir, mas algo está além.
Olhas para céu, para esculturas das nuvens.
Certamente eu sou o céu e o mundo?
Disseste ano passado…
Ficamos com vontade de conhecer mais poemas da autora e agradecemos à professora 'Bea' por nos enriquecer com as palavras de outra língua!
Por isso a Professora Beata trouxe um texto de uma autora polaca chamada Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, leu em polaco e a tradução resultou assim:
Amor
Sempre pensativo. Persistente e secretamente.
Olhas pela janela e tristeza tens nos olhos.
Certamente amas me mais de que a tua vida?
Disseste ano passado…
Estas a rir, mas algo está além.
Olhas para céu, para esculturas das nuvens.
Certamente eu sou o céu e o mundo?
Disseste ano passado…
Ficamos com vontade de conhecer mais poemas da autora e agradecemos à professora 'Bea' por nos enriquecer com as palavras de outra língua!
Adorei,até fiquei emocionada... A alegria, a voz embargada, mas ao mesmo tempo forte e amorosa da Bia foi sem dúvida perturbadora. Obrigada Bia pela novidade que foi para mim a língua polaca.
ResponderEliminarrosário Ribeiro